pantallanorte1

El desierto es un imán poderoso: sus cielos están catalogados como los más bellos del mundo y sus volcanes atraen la mirada de montañistas, mientras que el océano es un paraíso para los amantes del buceo y el surf. Hacer birdwatching en las lagunas altiplánicas, trekking y ciclismo entre extrañas formaciones geológicas o aventuras en 4×4 por la puna, son buenas maneras de impregnarse de la aridez y vastedad del norte chileno.


A highland´s heaven
Desert is a powerful magneto: Its sky is considered one of the most amazing landscapes in the world and the region’s volcanoes captivate many hikers. Meanwhile, the ocean is a paradise for diving and surfing. Moreover, birthwatching in the Altiplano’s lagoons or trekking, biking or driving a 4×4 through estrange geological formation or the Puna grassland, are great activities to be imbued with the dryness and immensity of the North of Chile.  

 

1.) SURF Y BIRDWATCHING EN ARICA

surf-Arica

Map-AricaCon sobre 20 km de borde costero, Arica es la ciudad ideal para los amantes del mar. El Santuario de la Naturaleza Humedal del río Lluta y las Cuevas de Anzota son el lugar preferido para los amantes del birdwatching. Además en el sector de Playa Chinchorro, La Puntilla se pueden divisar grandes tortugas marinas. Pero son sus playas —el Laucho, La Lisera y Chinchorro— las que atraen a miles de turistas. Ubicadas a solo minutos del centro de la ciudad, son ideales para disfrutar de un baño y del adrenalínico surf. Frente al Morro de Arica revienta la más famosa y reconocida de las olas del Pacífico Sur: “El gringo”, una perfecta ola de forma tubular que seduce a los más expertos riders de todo el mundo, los que año a año la visitan con motivos del Campeonato Mundial de Surf “Maui & Sons Arica Pro Tour”, y de Bodyboard “Arica Chilean Challenge”. Pero correrla es solo para expertos, ya que está catalogada como una de las más peligrosas del planeta al formarse en medio de roqueríos y reventar en arrecifes de poca profundidad.

 

1.) SURFING AND BIRDWATCHING IN ARICA

Arica is a great city for sea lovers because it has more than 20 km of coastal line. Rio Lluta Bird Sanctuary and Anzota caves are perfect places for birdwatching. Also in the area of Playa Chinchorro, La Puntilla is possible to see giant sea turtles. The most famous beaches —El Laucho, La Lisera and Chinchorro— are close to the downtown and great for swimming and surfing. In front of El Morro de Arica the worldwide famous “El Gringo” wave seduces the most important experts who come every year to the region to participate in the World Surf Championship «Maui & Sons Arica Pro Tour», and Bodyboard «Arica Chilean Challenge». It is one of the most dangerous waves because it breaks against rocks and reefs.


 

2.) TREKKING EN EL PARQUE NACIONAL LAUCA

TREKKING-LAGUNAS-COTACOTANI

LaucaEn las inmensidades del altiplano se esconde la Reserva de la Biósfera Lauca. El Parque Nacional Lauca, la Reserva Nacional Las Vicuñas y el Monumento Natural Salar de Surire componen este paraíso de altura, que alberga al lago Chungará, uno de los más alto del mundo, con 4500 msnm, bellamente enmarcado por los volcanes Parinacota y Pomerape. Una excelente recomendación para explorar este ecosistema único es realizar el trekking de 10 km por las lagunas Cotacotani, recorrer los alrededores del Cerro Milagros o ascender algunos de los distintos volcanes del altiplano, previa aclimatación. La Reserva Nacional Las Vicuñas sorprende por las fumarolas arrojadas por el activo volcán Guallatiri y la restaurada iglesia Inmaculada Concepción de Guallatire, que data del siglo XVII. Y los amantes del birdwatching no pueden dejar de visitar el Monumento Natural Salar de Surire, donde se puede avistar el flamenco chileno, sudamericano y de James, para luego relajarse en las Termas de Polloquere.

 

2.) TREKKING IN LAUCA NATIONAL PARK

The Lauca Bioshpere Reserve is hidden in the immensity of the Altiplano. Lauca National Park, Las Vicuñas National Reserve and Surire Salt Flat Natural Monument form this natural paradise and is also home to the Chungara Lake, one of the highest lakes in the world (4,500 m.a.s.l.) at the foothills of the Parinacota and Pomerape Volcanoes. An excellent recomendation is the 10 km trekking tour along the Cotacotami lagoons; travelling around the Milagros Hill or climbing the different Altiplano’s volcanoes, after getting acclimatized. Las Vicuñas National Reserve surprises for two important things: the fumaroles expelled by the active Guallatiri volcano and the 17th century’s Inmaculada Concepción de Guallatire Church that was recently restored. Surire Salt Flat Natural Monument is a perfect place for birthwatching lovers who can gaze at the Chilean, Andean and James’s flamingoes. At the end of the journey, tourists would love to get relaxed in the Polloquere Hot Springs.


 

3.) PARAPENTE EN IQUIQUE

parapente2
Map-IquiqueVolar los 365 días del año. Flotar como los pájaros, con el mar siempre en el horizonte, sobre dunas formadas por el baile milenario entre viento y sal, son los factores que han convertido a la ciudad de Iquique en paraíso mundial de parapente. Para muchos que saben del tema este es el mejor lugar del mundo para volar en parapente. Una lengua de arena para despegar, la belleza de la ciudad y el aterrizaje en la playa la hacen única. Las condiciones de Iquique son perfectas: posee el despegue más bajo del mundo, al necesitarse solo entre 5 a 20 metros para despegar y ascender hasta los mil metros de altura, impulsado por sus vientos laminares y térmicas perfectas, que atraen a principiantes y a pilotos expertos de todo el mundo. La loma natural del Cerro Tarapacá conocida como “Palo Buque”, es la escuela más antigua de pilotos de parapente del país. Además, desde Alto Hospicio se ofrece la posibilidad de volar en biplaza o tandem, es decir junto a un piloto experto, sobre el Cerro Dragón para aterrizar en Playa Brava.

 

3.) PARAGLIDING IN IQUIQUE

Flying all year long and floating in the air as a bird watching the horizon over salt and wind- shaped dunes, are the factors that has made to Iquique the world´s paradise for paragliding. Its conditions are great: it is needed only 5 to 20 meters for flying up, moved by the laminar wind and its perfect thermals. The narutal elevation of Tarapacá Hill is known as ‘Palo Bunque’ and is the oldest place for paragliding pilots. Moreover, from Alto Hospicio there are possibilites for tandem paragliding over the Dragon Hill or Brava Beach.


 

4.) SANDBOARD EN EL VALLE DE LA MUERTE

samboard2

Map-SandboardVer un atardecer desde los valles de la Luna y de la Muerte es un espectáculo de luz y sombras que permite atisbar la vastedad y el silencio del desierto más árido del mundo. Este paisaje lunar, declarado santuario de la naturaleza, ha sido escogido incluso por la NASA para testear sus vehículos exploradores espaciales. Es además tesoro geológico, y sus acantilados, con crestas dentadas y esculturas salinas como las Tres Marías, cuentan la historia de la formación de la Cordillera de la Sal, producto del plegamiento de un antiguo lago y esculpida gracias a la erosión del agua y el viento. Las dunas del Valle de La Muerte son escenario ideal para practicar sandboard. Las excursiones se ofrecen desde la ciudad de San Pedro e incluyen todo el equipamiento como tabla, botas y casco, e incluso dan la opción de deslizarse durante la noche, actividad catalogadas dentro de las Top 5 de San Pedro por Trip Advisor.

 

4.) SANDBOARDING IN LA MUERTE VALLEY

The sunset in La Luna and La Muerte Valleys is a spectacular phenomenon that allows to see the vastness, silence and magnetism of the driest desert in the world. This lunar landscape has been chosen by NASA for testing their vehicles and space explorers. It is also a geological treasure and its jagged cliffs and salty sculptures like Tres Marías tells the story abouth how the Salt mountain range was shaped, after the fold of an old lake and the wind and water erosion. The La Muerte Valley is fantastic for playing sandboarding and tours offered from the San Pedro de Atacama city and all the necessary equipment included such as board, boots and security helmet.


 

5.) BIRDWATCHING EN NEVADO TRES CRUCES

birdwatching
Map-LagunasLa precordillera de la Región de Atacama esconde un secreto: el Parque Nacional Nevado Tres Cruces, ubicado 200 km al noroeste de Copiapó, es uno de los mejores lugares para el avistamiento de aves y catalogada como la actividad top de la zona por Trip Advisor. Muchos de los montañistas lo escogen como escenario de aclimatación ideal para la ascensión a los Nevados Ojos del Salado, pero este parque es un destino por sí solo. Alberga al salar más austral de Chile, el Maricunga, y sus lagunas andinas son un paraíso para los amantes del avistamiento de aves. La laguna de Santa Rosa (3 715 msnm) y la Laguna del Negro Francisco (4 126 msnm), han sido incluidas en la lista de los Humedales de Importancia Internacional, según la Convención Ramsar, y son hogar de más de 60 especies de aves, entre las que destacan las tres variedades de flamencos sudamericanos (Andino, Chileno y de James) y la tagua cornuda.

 

5.) BIRDWATCHING IN NEVADO TRES CRUCES

The Andean foothills in the Atacama region hide a secret: The Nevado Tres Cruces National Park located 200 kms northwest far from Copiapó. It is one of the best places for birdwatching and it is cataloged as the top activity zone by Trip Advisor. It is home to the most austral salt mine of Chile, the Maricunga, and its lagoons Santa Rosa (3,715 meters above sea level) and Negro Francisco (4,126 meters above sea level) are a home of more than 60 species of birds, and standing out three varieties of Southamerican flamingoes (Andean, Chilean and James’) and the Horned Coot.


 

6.) MULTIAVENTURAS EN EL VALLE DEL ELQUI

Valle-de-Elqui

ElquiSe dice que es uno de los lugares más energéticos del mundo, de vibraciones cósmicas que se pueden percibir bajo un cielo repleto de estrellas, junto al susurro de ríos como el Elqui y el Claro. El Valle del Elqui ha sido escogido por el New York Times como el quinto mejor destino del planeta para el 2015, lo que ya había sido reconocido al ser declarado como el primer Santuario Internacional de Cielos Oscuros del Mundo, por su especial condición de 35 mil hás de terreno montañoso, y ser escenario de importantes centros de investigación astronómica. Para descubrirlo a cabalidad, realizar cabalgatas bajo el cielo estrellado, hacer trekking en medio de valles repletos de viñas que originan el mejor pisco de Chile, conocer la casa/escuela de Gabriela Mistral en Montegrande, además de visitar observatorios como el Cerro Tololo o Mamalluca, son sólo algunos de las recomendaciones. Una travesía imperdible para los amantes del mountain bike es la que une en cuatro días el Valle Hurtado con el Valle del Elqui, pasando por el Monumento Natural Pichasca, verdadero parque jurásico nacional al contar con fósiles de dinosaurios.

 

6.) MULTIADVENTURE IN ELQUI VALLEY

It is said this is one of the most energetic places in the world and cosmic vibrations can be felt under a shiny sky with stars, listening to the sound of the Elqui and Claro rivers. Elqui Valley has been chosen by The New York Times as the fifth place to visit in 2015 to discover it completely and declared the first International Dark Skies Sanctuary of the world because of its 35,000 hectares of mountainous land and astronomic investigation centers. If it wanted to visit the area completely, its suggested horse riding under a shining sky, trekking in the middle of the pisco vineyards, Pisco tastings, visiting the school-house of Gabriela Mistral and visiting observatories like Cerro Tololo or Mamalluca, are some of the recommended things to do. An amazing tour for mountain biking lovers takes four days to Hurtado Valley and Elqui Valley, across the Pichasca Natural Monument containing dinosaur fossils.

 

Inscríbete a nuestro newsletter

Recibe semanalmente nuestra última edición + beneficios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*