pantallalosriosloslagos

Una diversidad abrumante de aventuras ofrece la zona coronada por gigantescos lagos: trekking por senderos repletos de Alerces milenarios, ascensión a volcanes, kayak y rafting por ríos de renombre mundial como el Futaleufú, o multi aventuras en reservas como Huilo Huilo, son sólo algunas de las alternativas. La pesca con mosca, cabalgatas y el avistamiento de aves en la costa y la mágica isla de Chiloé, también seducen a los visitantes.


THE KINGDOM OF PILLAN
The region offers overwhelming adventures and wonderful lakes: trekking through larch tree-fringed walkways, volcano climbing, kayaking and rafting in the worldwide famous Futaleufu River or multi adventures in Huilo Huilo Reserve. Moreover, the charming landscapes and Chiloé Island are striking places for fly-fishing, horse-riding and bird watching.

 

1.) ECOTURISMO EXCÉNTRICO EN HUILO HUILO

Huilo-Huiloweb

Huilo-huiloHablar de Huilo Huilo es internarse en la historia de un pueblo maderero que se reconvirtió al turismo tras comprender el valor de su bosque húmedo templado, ecosistema destacado como una de las 25 regiones más valiosas del planeta. Fundada en 1999, la reserva Huilo Huilo es un singular proyecto de ecoturismo repleto de excéntrica arquitectura, senderos naturales y vida silvestre, reconocido mundialmente. El 2015 obtuvo el primer lugar del World Legacy Awards, de National Geographic e ITB de Berlín, en la categoría “Conservación del mundo natural”, al que postularon más de 150 destinos de todo el mundo. Declarada como Reserva de la Biósfera, Huilo Huilo posee seis lugares donde alojar, un spa, una cervecería y canopy, además de exitosos programas de conservación de especies nativas y más de 60 alternativas de excursiones, entre las que destacan el trekking, cabalgatas, expediciones en 4×4, mountain bike, kayak, rafting aventura, entre otras actividades. Para los amantes del deporte blanco, la travesía en ski randonée hasta los pies del imponente volcán Mocho-Choshuenco es una opción que vale la pena conocer.

 

1.) ECCENTRIC ECOTOURISM

Huilo Huilo is a timber town but become a tourist place after understand how worthy is its rainforest, ecosystem considered one of the 25 most valuable in the planet. Huilo Huilo Reserve was founded in 1995 and is an ecotourism project full of eccentric designs, natural paths and wild life, worldwide famous. In 2015 Huilo Huilo got the first place as a World Legacy Awards by National Geographic and Berlin ITB, in the category ‘Conservation of the natural world’ where more than 150 places were proposed. Huilo Huilo was declared Biosphere Reserve and it has six places for temporary accommodation, a spa, a beer making company and canopy and successful preservation programs for native species and more than 60 excursions such as trekking, horse riding, 4×4 driving circuits, canopy, and biking, kayaking, adventure rafting, among others. Ski touring in the Mocho-Choshuenco volcano is a good choice for those who love skiing.


 

2.) AVENTURA EN MOCHO CHOSHUENCO

Joel-Suazo-Choshuencoweb

Mocho-ChosLa Reserva Nacional Mocho Choshuenco es un rincón inexplorado de la zona andina de la región de Los Ríos. Esta área protegida se ubica junto a la reconocida Reserva Biológica Huilo Huilo y en la actualidad presenta lugares para la práctica de snowboard, hiking, trekking, montañismo y esquí de travesía. Existe un sendero llamado “Tumba del Buey”, donde es posible realizar excursiones y ascenciones a la cumbre del volcán, caminatas con raquetas de nieve o esqui randonee, entre otros.
En consideración a su gran potencial turístico en 2012 el Consejo de Ministros designó a esta reserva como una de las cinco Áreas Silvestres Protegidas priorizadas por el Estado de Chile con el fin de potenciar el turismo de intereses especiales y el desarrollo de las comunidades aledañas, tarea que hoy realiza la Corporación Regional de Desarrollo Productivo de la Región de Los Ríos en conjunto con otros servicios y municipios involucrados en el territorio. La Corporación desarrolla una serie de estudios y proyectos para nutrir un Plan Maestro orientado a atraer inversión pública y privada, donde destaca la futura creación de un centro de montaña que permitirá al visitante desarrollar una serie de actividades durante gran parte del año, debido a que el volcán cuenta con nieve incluso en época estival, permitiendo romper la estacionalidad del sector ofreciendo una mayor estabilidad y rentabilidad a los inversionistas.

 

2.) ADVENTURE IN MOCHO CHOSHUENCO

Mocho Choshuenco National Reserve is an unexplored area of Los Ríos region. It is next to the famous Huilo Huilo Biological Reserve and has many places for snowboarding, hiking, trekking and skiing. The “Tumba del Buey” easy route is perfect for climbing the volcano, snowshoeing and ski touring. The Productive Development Regional Corporation of Los Ríos region and other tourist services are designing a ski resort to practice different activities during the different seasons, and the snow-capped volcano preserves its conditions even in summer time.


 

3.) CABALGATA EN CORDÓN CAULLE (Parque Nacional Puyehue)

DSC03882web

CaulleEl Cordón del Caulle es una de las mayores zonas volcánicas del mundo. El Parque Nacional Puyehue, el cual se encuentra emplazado entre las regiones de Los Lagos y Los Ríos, caracterizado por gigantescas erupciones —la más reciente en 2011—han esculpido de manera notable su geografía, creando una reserva natural de asombrosa belleza escénica, cubierta por grandes extensiones de selvas vírgenes, escarpadas montañas y valles, hermosas lagunas, ríos y cascadas de aguas turquesas y espectaculares campos de lava, geiseres, azufreras, lagunas prístinas, un territorio con todas las condiciones para convertirse en un punto de atracción para el desarrollo del turismo de aventura, geoturismo, deporte extremos e investigación. Ante la necesidad de dar una perspectiva de largo plazo, la Corporación Regional de Desarrollo Productivo de la Región de Los Ríos, prevé la generación de inversión en los accesos e infraestructura administrativa que permitan su administración desde la Región de Los Ríos, así como también potenciar la identidad territorial a través del desarrollo en el área norte involucrando a todas las comunidades aledañas tanto de Río Bueno, Lago Ranco y la región en su totalidad, para en conjunto sumar esta Área Silvestre a la oferta turística regional y posicionarla como parte de la puesta en valor de los recursos naturales a través de la actividad turística sustentable.

 

3.) CORDÓN CAULLE. PUYEHUE NATIONAL PARK

Cordón Caulle is one of the main volcano areas in the world. Giant eruptions —the latest was in 2011— have shaped the landscape in many ways, creating a wonderful reserve with huge old-growth forests, sheer mountains and valleys, beautiful lagoons, rivers and turquoise water cascades and astonishing lava areas, geysers, sulphur areas and pristine lagoons. Actually, it is a place with many conditions for adventure tourism, ecotourism, extreme sports and researches. The Productive Development Regional Corporation of Los Ríos region foresees to invest in better facilities and develop the territory identity through the Puyehue National Park and involving all the communities around the park like Rio Bueno, Ranco Lake and the region in general.


 

4.) TREKKING EN LA SELVA VALDIVIANA

IMG_3041web

Parques-y-bosquesLa selva valdiviana, rica en flora y fauna endémica, es considerada como uno de los 34 lugares más ricos en biodiversidad en el mundo. La fisonomía del paisaje es la de un bosque muy denso y oscuro, que lo convierten en un imán para quienes buscan realizar trekking en senderos menos concurridos, como el Parque Nacional Alerce Costero (provincia de Valdivia) que permite contemplar los hermosos y poco comunes copihues, la flor oficial de Chile. Otro lugar recomendado es el Parque Vicente Pérez Rosales, considerado por Chile Travel, sitio oficial de Turismo en Chile, dentro de los tres más sorprendentes del país. Más al sur, el Parque Nacional Puyehue, la Reserva Llanquihue y el Parque Nacional Alerce Andino, permiten adentrarse en senderos enmarcados por alerces milenarios, los que también se pueden admirar en el Monumento Natural Lahuen Ñadi. Iniciativas privadas como como los parques Oncol (Valdivia) Pumalín (Palena), Tagua Tagua (Cochamó) y Tantauco (Quellón), sorprenden por su infraestructura y su red de senderos, donde habitan especies tan valiosas como el pudú, el monito del monte y la ranita de Darwin.

 

4.) TREKKING IN THE VALDIVIA RAINFOREST

The Valdivian temperate rainforest is diverse in local flora and fauna and is one of the 34 richest places in biodiversity in the world. A bushy and dark rainforest, as Alerce Costero National Park (Valdivia) are striking places for trekking and glazing at the copihue (Chilean bell flower). Visiting the Vicente Pérez Rosales Park is recommended by Chile Travel as one of the three wonders in Chile. Southern, Puyehue, Llanquihue and Alerce Andino National Parks and Lahuen Ñadi National Sanctuary offer millenary larchtrees-fringed paths. Privates parks, as Oncol (Valdivia) Pumalín (Palena), Tagua Tagua (Cochamó) and Tantauco (Quellón), have well-groomed walkaways and facilities, valuable species such as pudú (South American deer), monito del monte (little monkey of the mountain) and Darwin’s frog. Finally, Tantauco Park, private natural reserve, is ranked by TripAdvisor one of the three unmissed activities in Chiloé.


 

5.) FLY FISHING EN LOS RÍOS Y LOS LAGOS

pescaconmosca.clweb

PescaLas regiones de Los Lagos y de Los Ríos son consideradas como un paraíso para los pescadores debido a la impresionante cantidad de lugares que se pueden elegir de acuerdo a la especie que se busca capturar. Hay a quienes les gusta la pesca de salmones por sus impresionantes tamaños, otros buscan truchas marrones por lo peleadoras y hay quienes admiran la belleza de la trucha arcoíris. Cada lugar tiene su encanto y atributos, pero no podemos dejar de mencionar los lagos Riñihue, Ranco, Panguipulli, Llanquihue, Rupanco, Todos los Santos, Yelcho y Espolón, y cada uno de los ríos que nacen o desembocan en ellos, más los afluentes y subafluentes. Los Parques Nacionales como el Vicente Pérez Rosales, el Puyehue, Alerce Andino, Hornopirén y el Parque Pumalín, flanqueados por volcanes de todos los tamaños, formas y tipos —la mayoría activos y con nieves eternas—, que le aportan a estos lagos y ríos un escenario inimaginable en otros sitios. A todos estos lugares se puede llegar a pie, por tierra e incluso en avioneta o en helicópteros que despegan en cruceros de lujo (Nomads of the Seas). Todo vale para encontrarse con el gran pez.

 

5.) FLY FISHING IN THE RIVERS AND LAKES OF THE SOUTH OF CHILE

Los Lagos and Los Ríos regions are considered a paradise for fishers because of the different places that are able to choose according to the specie to fish. For instance, some people love fishing big salmons or brown trout but others really love the arcoiris trout. Every place has its own attributes and charms. We cannot forget Riñihue, Ranco, Panguipulli, Llanquihue, Rupanco, Todos los Santos Yelcho y Espolón lakes and all the rivers that rise or flow into them, tributaries and sub tributary rivers. Vicente Pérez Rosales, Puyehue, Alerce Andino, Hornopirén and Pumalín parks are surrounded by volcanoes with different shapes and sizes – most of them active and with eternal snow – giving an incredible scene to the lakes and rivers. Arriving is not difficult: by trekking, airplane or helicopter that flies from luxurious cruisers (Nomads of the Seas). Nothing matters to find the big fish.


 

6.) TIERRA DE LONKOS SAN JUAN DE LA COSTA

mujer-huillicheWEBWEB

San-JuanTerritorio ancestral del pueblo huilliche, la costa de Osorno es considerada como uno de los 25 sitios mundiales prioritarios para la conservación. Pero también llama la atención por sus playas vírgenes como Tril Tril, recientemente reconocida por el diario argentino La Nación como “la playa secreta y salvaje de Chile”. San Juan de la Costa es la antesala perfecta para adentrarse a la Red de Parques Comunitarios Indígenas Mapu Lahual, la que abarca más de mil hectáreas de bosque, y donde se pueden realizar excursiones de varios días que combinan trekking y navegación para compartir con las comunidades originarias cuyas costumbres e historias se pueden conocer en la llamada Ruta de los Lonkos y Miradores. El recorrido comienza en Puaucho, capital administrativa de la comuna, junto a la imponente imagen de madera del Toqui Ligkoy, primer jefe militar huilliche. La ruta continúa en dirección a Pucatrihue, donde se encuentra la escultura del Lonko José del Tránsito Neipan Collipay y el Mirador del Río Contaco. Mas al norte, desde el Mirador Choroy Traiguén es es posible ver la desembocadura del río Choroy Traiguén, así como la caleta de Pucatrihue y la roca del Abuelito Huenteyao y el Canillo, que se ha transformado en la principal postal de la comuna. Otros puntos importantes de esta ruta son el mirador de Bahía Mansa, la escultura de Homenaje a la Mujer Huilliche, ubicada en el balneario de Maicolpue, epicentro turístico de la comuna, y la escultura del Lonko Anselmo Paillamanque en Río Sur, símbolo de la autoridad ancestral del lonko y de esta localidad.

 

6.) ETHNIC TOURISM IN SAN JUAN DE LA COSTA

The Osorno coast is the ancient land of huilliche inhabitants and priority for preservation. San Juan de la Costa town is just the beginning to go into the Mapu Lahual Native Park Networks or Lonko route and Miradores. This trip starts in Puaucho, administrative capital of the town where is possible to find the wooden statue of the Toqui Logkoy, the first huilliche military leader. Southern, the route continues to Pucatrihue until the viewpoints of Contaco and Choroy-Traiguen Rivers, where the Putricahue small cove and Abuelito Huenteyao Rock are impressive landmarks. Other hotpots are Bahía Mansa viewpoint, the Huilliche Woman Tribute Sculpture and Lonko Anselmo Paillamanque Sculpture.


 

7.) ESCALADA EN VOLCÁN OSORNO Y COCHAMÓ

espeleologiaVolcan-Osornoweb

Volcan-OsornoEl perfecto cono del volcán Osorno atrae la mirada de los visitantes, pero la ascensión hasta su cumbre no es sencilla: es la montaña que ha cobrado más vidas en Chile. Guías expertos y buen clima son factores indispensables para una travesía que promete internarse por el día en profundas cavernas de hielo, avistar grietas de intenso azul violeta y cráteres como el denominado Burbuja, con más de 20 metros verticales de profundidad, consecuencia del paso de la lava hace más de 130 años. Desde la cima es posible percibir la curvatura de la tierra. Cochamó también seduce con sus cascadas, lagos, ríos de color turquesa y tupidos bosques. Pero son sus paredes de más de mil metros de granito las que llaman la atención de escaladores del mundo entero, quienes han denominado a esta localidad como el “Yosemite chileno”. El acceso al valle es a través de trekking o cabalgatas, y el recorrido tarda entre dos a tres días.

 

7.) CLIMBING OSORNO VOLCANO AND COCHAMÓ

The perfect cone of the Osorno Volcano attracts tourists who are also captivated by the impressive view from the top of the volcano to the Llanquihue Lake. Climbing is not an easy issue: many people have died trying to reach the summit. Experienced guides and good weather conditions are necessary factors for a day trip to go into ice caverns, attracting onlooker´s attention on the deep blue violet crevices and some craters as the very famous Burbuja (Bubble). It is 20 meters depth as a result of the 130 years old lava flowing from the crater. From the top, it is possible to appreciate the curvature of the Earth. Cochambó, considered by mountaineer as the “Chilean Yosemite”, is a dazzling area having up to 1,000 meters unexplored walls to seduce worldwide adventures.


 

 8.) TREKKING EN EL PARQUE TAGUA TAGUA

montañasweb

Tagua-taguaUno de los parques más sorprendentes de Chile se encuentra a tan sólo 145 kilómetros de Puerto Varas. El Valle del río Puelo alberga a esta reserva privada de más de 3 mil hectáreas de bosque nativo prístino: recorrer el Tagua Tagua es entrar a una zona repleta de imponentes alerces, paredes de granito de hasta mil metros, lagos escondidos, decenas de cascadas y ríos color turquesa. El parque posee una red de 18 km de senderos de señalética impecable, dos refugios, centro de informaciones, puentes colgantes de hasta 40 metros de largo y un kilómetro de pasarelas de madera que lo convierten en uno de los circuitos imperdibles de trekking en Chile. Sus paredes de granito también han atraído la atención de escaladores y las primeras rutas se abrieron durante el 2013, aunque varias aún siguen a la espera de exploraciones. El Tagua Tagua cuenta con capacidad de carga limitada por lo que su visita requiere reserva previa. Es administrado por el Mítico Puelo Lodge, alianza que genera interesantes programas turísticos para realizar actividades como la pesca con mosca, kayak, cabalgatas. La investigaciones científicas de especies como el pudú, el monito del monte y la ranita de Darwin, y expediciones de buceo en sus lagunas de montaña, esperan seguir revelando los rincones de uno de los secretos mejor guardados del Valle del Río Puelo.

 

8.) TREKKING AT TAGUA TAGUA PARK

One of the most amazing parks in Chile is located only 145 kilometers away from Puerto Varas. Puelo Valley is the scenery of this private reserve of over 3000 hectares of pristine native forest: exploring the Tagua Tagua is entering in an area surrounded by ancient Alerces, granite walls, hidden lakes, waterfalls and dozens of turquoise rivers. The park has an 18 km lenght trail network with two shelters, information centers, bridges up to 40 meters lenght and one kilometer of wooden walkways. Its granite walls have also attracted the attention of climbers and the first routes were opened in 2013, but several of them are still waiting for further explorations. Visiting the Tagua Tagua park requires previous reservation and it is administrated by Mitico Puelo lodge, generating interesting tourist programs combine the trekking with activities such as fly fishing, kayaking and horseback riding. The scientific research of native species and diving expeditions in its mountain lakes, hope to continue revealing the corners of one of the best-kept secrets of the Puelo Valley.


 

 9.) KAYAKING DE AMANECIDA EN CHEPU

chepu2web

ChepuHa sido catalogada como una de las mejores islas del mundo, según Huffington Post. Y como si fuera poco ha sido reconocida por la FAO como uno de los “Sistemas Ingeniosos de Patrimonio Agrícola Mundial” (SIPAM), por su diversidad y técnicas agrícolas conservadas por cientos de años. Chiloé sorprende: tierra de personajes fantásticos como el Trauco, La Pincoya, el Caleuche, es escenario ideal para los amantes de actividades como el Birdwatching, la navegación y el trekking. Pero su producto estrella se esconde en los rincones del río Chepu. Es ahí, donde se puede vivir una experiencia indescriptible: kayakear al amanecer en medio de un bosque sumergido, remando en un silencio casi místico, sólo interrumpido por el canto de las aves. Una verdadera aventura para los sentidos. La localidad de Chepu ha sido reconocida mundialmente gracias al trabajo de sustentabilidad de Chepu Adventure Lodge, incluido por el Lonely Planet dentro de los diez hoteles y hostales más amigables con el medio ambiente para visitar, además de ganar uno de los siete World Responsible Tourism Awards.

 

9.) KAYAKING IN CHEPU

Huffington Post considers Chepu one of the most beautiful islands in the world. 16 churches were declared World Heritage Site and recognized by FAO as “Globally Important Agricultural Heritage Systems” (GIAHS). Chiloé surprises because of its fantastic characters: land of Trauco, Pincoya and Caleuche and it is also a scene for trekking and birdwatching. However, the most important product is hidden in the Chepu river: kayaking at dawn through a submerged rainforest and enjoying a mystic silence is an indescribable experience. Chepu town is known around the world thanks to the Chepu Adventure Logde’s efforts and included by Lonely Planet as one of the ten moest sustainable hotels and hostels to visit and winner of one of the seven World Responsible Tourism Awards.

 

 

Inscríbete a nuestro newsletter

Recibe semanalmente nuestra última edición + beneficios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*