pantallapatagonia1

El fin del mundo regala libertad. Caminar por la octava maravilla del mundo, Torres del Paine, internarse en los rincones de la Carretera Austral, hacer Ice Hike sobre inmensos campos de hielo o navegar por laberínticos fiordos australes son tan solo la punta del iceberg de una tierra que atrae también a mosqueros, escaladores y jinetes del mundo entero.

SIMPLY PATAGONIA
The end of the world provides freedom. Hiking in the eighth wonder of the world, Torres del Paine, penetrating in every corner of Carretera Austral, ice hiking on the Patagonian Ice Field or sailing in the austral fjords are the tip of the iceberg in a land that is attracting fly fishers, hikers and horse riders from the world.

 

1.) ICE HIKE EN CAMPO DE HIELO NORTE

camianta-glaciarwebCaminata en Glaciar de Campo de Hielo Norte

Campos-de-HieloLa Patagonia es tierra de gigantes de hielo: alberga el 80 % de los glaciares de toda Sudamérica. Ya en 1979 el mundo reconocía esta riqueza y declaraba al Campo de Hielo Norte, ubicado en su totalidad dentro del Parque Nacional San Rafael, como reserva mundial de la Biósfera. Una excelente alternativa para adentrarse en este universo glaciar y desconocido, se encuentra a 52 kilómetros al oeste de la localidad de Puerto Tranquilo. El Valle Exploradores da acceso al glaciar del mismo nombre, escoltado por el monte más alto de la Patagonia, el San Valentín. El Ice Hike sobre este remanente de glaciaciones pasadas permite atisbar profundos y distintos tonos azulados que emanan de las grietas y cuevas de hielo. Desde este mismo valle es también posible embarcarse hacia el gigantesco glaciar San Rafael, para enfrentarse a sus paredes de casi 20 kilómetros de largo y más de 50 metros de altura.

 

1.)  ICE HIKING IN THE NORTHERN PATAGONIAN ICE FIELD

Patagonia is a land for giant ices: it harbors the 80% of glaciers in South America. Worldwide recognized as a biosphere reserve since 1979, the ice field is located completely in the San Rafael National Park. An excellent chance to going into this unknown and universal glacier is 52km far from Puerto Tranquilo town. Ice hiking in Exploradores Valley and its namesake glacier is a good opportunity to start the adventure and admire the highest mountain in Patagonia: San Valentin. From this valley is possible to board and reach the San Rafael Glacier and face its 20km length and 50km height walls.


 

2.)  RUTA ESCÉNICA EN LA CARRETERA AUSTRAL

puente-GrossewebRío Mayer, Villa O’higgins

Carretera-australEscogida como “una de las mejores rutas escénicas de América”, por la Guía Concierge de Conde Nast Traveler, la Carretera Austral promete una travesía única. El punto de partida es la ruta Bimodal, que nace en Puerto Montt hasta llegar a Caleta Gonzalo y el impecable parque Pumalín. Siguiendo hacia el sur, los mosqueros se deleitan en el Lago Yelcho, mientras que los amantes de las cabalgatas se desvían hasta Palena para internarse en antiguas rutas gauchas que unen esta localidad con Lago Verde. Camino hacia Coyhaique, sería imperdonable no parar a apreciar el ventisquero colgante de Queulat o refugiarse en las aguas termales de Puyuhuapi. Para los amantes del trekking, el circuito Cerro Castillo, que comienza y termina en el pueblo del mismo nombre, es un imperdible, mientras que el Lago General Carrera y sus capillas de mármol, además del valle Exploradores, atraen la mirada de quienes se aventuran en los rincones de esta ruta. En el extremo sur de la Carretera Austral, el Parque Patagonia y La Reserva Tamango seducen a los amantes de lo remoto, mientras que el Baker llama a pescar y practicar kayak en sus aguas color turquesa. Una visita a Tortel, pueblo edificado sobre pasarelas de Ciprés, y a Villa O´Higgins para visitar sus glaciares e inmenso lago, son una buena manera de cerrar la travesía.

 

2.)  A SCENIC ROUTE IN CARRETERA AUSTRAL (SOUTHERN HIGHWAY)

Named “one of the best scenic routes in the world” by Conde Nast Traveller, Carretera Austral is an exceptional adventure. Starting at the Bimodal route, it a good choice to arrive at the marvelous and perfect Pumalín Park. Southern, Yelcho Lake is a good fly-fishing destination and horse riders can venture in the old gaucho routes. Going way down to Coyhaique, is necessary to appreciate the Queulat Snow Drift or enjoy hot springs in Puyuhuapi. However, if it is desired a different activity, Cerro Castillo circuit offers perfect routes for trekking and dazzling with General Carrera Lake and its Capilla de Mármol Nature Sanctuary. Tamango Reserve, Baker river, Tortel village —known for its numerous cypress footbridges— and O´Higgins Village are unmissed landmarks to finish the adventure in the region.


 

3.)  TREKKING EN TORRES DEL PAINE

Torres-del-Paine-trekkingwebGran Circuito Torres del Paine por Glaciar Grey

EstanciasLos circuitos de Trekking en el Parque Nacional Torres del Paine tienen fama mundial. En 2011 fueron elegidos como los mejores del mundo por Wikiexplora, guía online de actividades outdoors en Latinoamérica. El circuito Paine, más conocido como la “O”, permite recorrer en alrededor de ocho noches los casi 94 km que dan la vuelta completa al macizo, formado hace alrededor de 12 millones de años. Su versión más reducida, la “W” —seleccionado por Lonely Planet como el número uno del mundo por sus espectaculares vistas— es una variante que permite, en aproximadamente cuatro noches y 76 km, visitar los principales hitos del parque: el Glaciar Grey, Valle del Francés y Base de Las Torres. Los senderos cuentan con refugios, campings y baños, los que se encuentran habilitados desde octubre a fines de marzo.

 

3.)  TREKKING IN TORRES DEL PAINE

Wikiexplora, online outdoor activity guide in Latin America, chose in 2011 the trekking circuits in the Torres del Paine National Park as “the best of the world”. The Paine circuit, best known as “O”, allows crossing around the almost 94 km of the massif completely in 8 nights, and the reduced route, called “W”, is highly recommended by Lonely Planet to visit the main milestones in the park: Grey Glacier, Del Francés Valley and Base Las Torres. The trekking paths have some shelters, campings and bathrooms which are available from October until the end of March.


 

4.) NAVEGACIÓN POR CANALES Y FIORDOS

Ainsley-G-SerranowebKayak en Glaciar Serrano

Fordos-y-canalesNace ya miles de años que las tribus canoeras Yámanas y Kaweskar desafiaban las aguas de la Patagonia. Hoy navegar por los canales del fin del mundo sigue siendo una magistral manera de comprender esta desgarrada geografía, además de una de las razones por las cuales Patagonia fue elegida el 2014 por la revista Conde Nast Traveler como el mejor destino del mundo. Una alternativa para vivir esta experiencia es sumarse a las cómodas travesías de expedición que ofrece Cruceros Australis, que recorren los fiordos y glaciares ubicados entre Punta Arenas y Ushuaia. Pero también existen rutas desde Puerto Natales y que permiten adentrarse en los misterios del denominado Canal de las Montañas, ya sea en kayak o a bordo de embarcaciones locales, o visitar por el día el Parque Nacional Bernardo O`Higgins. Los amantes de la fauna marina no pueden dejar de visitar desde Punta Arenas el parque marino Francisco Coloane, donde se congregan las ballenas jorobadas, o aventurarse hasta el confín de los mares hasta llegar a la Antártica, donde el avistamiento de especies como ballenas azules, elefantes marinos, pingüinos de distintos tipos y grandes aves como albatros y petreles, siguen atrayendo los ojos de visitantes de todo el mundo.

 

4.)  SAILING IN THE MAGELLANIC CHANNELS AND FJORDS

Thousands of years ago the canoeist tribes faced the Patagonian waters. Nowadays, sailing through this end of the world channels is one of the reasons that it was declared in 2014 by Conde Nast Traveler as the best travel destination. Cruceros Australis offers comfortable expeditions, but it is possible to choose the routes from Puerto Natales to gaze at the Mountain Channels or the Bernardo O’Higgins National Park. Fauna lovers must visit the Francisco Coloane Marine Park or venture through the sea to reach the Chilean Antarctica, where is possible to see blue whales, elephant seas, different kind of penguins and big birds such as albatross and petrels, atracting travellers around the world.


 

5.)  CABALGATAS POR ESTANCIAS MAGALLÁNICAS

cabalgata-en-torres-del-painewebCabalgatas en Torres del Paine

EstanciasSin gauchos no hay Patagonia. Son la esencia de un paisaje que no se define sin ellos. Cabalgar junto a estos jinetes de las pampas es la mejor manera de adentrarse en la identidad profunda de este destino. Es precisamente lo que propone una travesía de once días que permite visitar siete estancias patagónicas en las cercanías del Parque Torres del Paine y Bernardo O´Higgins, y que ha sido destacada por la revista National Geographic como uno de los cincuenta tours imperdibles de la vida del viajero. Todo comienza en Puerto Natales, desde donde se cabalga hasta por seis horas diarias, alojando en distintos puestos a la usanza de los baqueanos. Esta experiencia permite realizar actividades típicas gauchas, como el arreo y la marca, además de compartir asados al palo y el infaltable mate junto al fuego, ritual casi sagrado y cotidiano de la Patagonia. Pero además la cabalgata se matiza con actividades como la navegación hacia el Glaciar Grey y la bajada en zodiac por el río Serrano hasta el Parque Bernardo O´Higgins, para luego retornar hasta Puerto Natales. Simplemente imperdible.

 

5.) HORSE RIDING IN MAGELLANIC ESTANCIAS

Without gauchos, Patagonia cannot survive. Riding a horse with one of these experienced riders is an amazing way to venture in the pampas. An 11 day trip is an unforgettable adventure to visit 7 estancias close to Torres del Paine and Bernardo O’Higgins Park, considered by National Geographic as one of the world’s best guided expeditions. The journey starts in Puerto Natales to ride a horse about 6 hours a day. Some typical activities are roundups and branding, sharing a wood stick barbecue (asado al palo), drinking mate and sitting around the campfire.

 

 

Inscríbete a nuestro newsletter

Recibe semanalmente nuestra última edición + beneficios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*